时间:2016-11-26 点击量:
1.两者工作性质相同
在口、笔译实践活动中,两者都需要通过扎实的语言基础和娴熟的语言技能,将某件事、某个主题、某种思想从一种语言翻译成另一种语言。翻译的内容均涉及社会、政治、文化等各方面。从这个意义上说,口译与笔译都在传播和介绍社会文化,都是世界不同社会文化交流的媒介。
2.两者翻译过程均较复杂
口译和笔译的过程都是从认知理解到表达译出的十分复杂的过程,当然在此过程中,还有一些中间环节,例如记忆、思考、综合等。
3.两类翻译均涉及两种不同的语言
鉴于这种特点,作为合格的口译员和笔译员都必须具备坚实的双语语言基础。
以上这些就是我个人总结的一下相同之一!